Пресс-Релизы

3 июля в Москве в Институте бизнеса и политики пройдет конференция «Слово живое и мертвое»

3 июля в Москве в Институте бизнеса и политики состоится конференция «Слово живое и мертвое», посвященная вопросам перевода зарубежной литературы и проблеме сохранения и развития российской школы художественного перевода.

Федеральное Агентство по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) ежегодно проводит мероприятия для художественных переводчиков и всех тех, чья деятельность так или иначе связана с рынком переводческих услуг — издателей, редакторов, литераторов, руководителей бюро переводов, студентов языковых ВУЗов и т.д.

Июльская конференция призвана объединить элиту переводчиков иностранной литературы с представителями структур государственной власти и образования, издателями, а также с молодым поколением художественных переводчиков для обсуждения и решения проблем сохранения и развития национальной школы художественного перевода. 

Лицом мероприятия станет Нора Галь, неутомимый борец за сохранение чистоты русского языка, «путеводная звезда» национальной школы художественного перевода, чья жизнь и профессиональные достижения — в частности известный труд «Слово живое и мертвое», — «осветили» путь для многих поколений российских переводчиков. 

Конференция начнется с пленарного заседания «Художественный перевод сегодня: проблемы и перспективы», где докладчики осветят успехи российской школы художественного перевода, а также проблемы и пути ее дальнейшего развития.

На пленарном заседании выступят организаторы конференции — начальник управления периодической печати, книгоиздания и полиграфии Роспечати Н.С.Литвинец, президент Союза переводчиков России Л.О.Гуревич, председатель творческого союза «Мастера литературного перевода» А.Я.Ливергант, генеральный директор агентства «ПРОСТОР: PR & Консалтинг» Р.М.Масленников и декан факультета иностранных языков Института бизнеса и политики (партнера мероприятия) И.В.Убоженко. Отдельное слово будет предоставлено Д.В.Кузьмину — внуку Элеоноры Гальпериной (Норы Галь) и автору литературного проекта «Вавилон». Затем дискуссия будет продолжена в рамках двух круглых столов «Художественный перевод и современная издательская политика» и «Переводческое образование и совершенствование профессионального  мастерства». На них выступят Л.Н.Васильева (ж. «Иностранная литература»), В.И.Баканов (создатель школы художественного перевода), Н.А.Нестеров (главный редактор журнала «Итака»), М.А.Загот, Н.А.Живаго, И.А.Малахова, Н.М.Вагапова, А.В.Ямпольская, О.Н.Мяоэтс и другие. Возможно участие таких известных переводчиков, как В.П.Голышев, А.М.Ревич…  Два переводческих мастер-класса: А.Я.Ливерганта, перевод прозы, и А.Л.Борисенко и В.В.Сонькина, перевод стихотворных цитат, — завершат мероприятие.

Участие в мастер-классах бесплатное, как и во всей конференции. На конференцию через сайт www.noragal.ru уже зарегистрировалось более 30 гостей — начинающих и опытных художественных переводчиков, литераторов, преподавателей и журналистов.

«Что же ждут они от конференции?» — выяснила PR-менеджер конференции Екатерина Шаралапова.  «Тема, интересующая меня, — это работа переводчиков с издателями. Если конкретнее, меня интересуют критерии, по которым издатели отбирают переводчика», — говорит Евгения Давыдова, переводчица с чешского языка. «Я практически не знаю людей моей профессии в России, хотя и живу в Москве довольно давно. Поэтому на конференции я хотела бы познакомиться со своими коллегами, узнать от них что-нибудь новое », — поделилась переводчица с английского языка Кэролайн Мессекар. В рамках конференции запланированы также мини-презентации книг российских издательств («Парад Соавторов») и творческий вечер переводчиков.

Начало конференции в 11.00. С полной программой мероприятия, докладчиками и их тезисами, лицами конференции, гостями, схемой проезда можно познакомиться на официальном сайте — www.noragal.ru  

ОРГАНИЗАТОРЫ КОНФЕРЕНЦИИ:

Союз Переводчиков России (СПР), Союз «Мастера литературного перевода», Институт бизнеса и политики, PR-агентство ПРОСТОР: PR & Консалтинг (www.msk-pr.ru). Мероприятие проходит по инициативе Роспечати.  

ИНФОРМАЦИОННЫЕ ПАРТНЕРЫ:

Мультитран.ру, «Книжное обозрение» и «Книжное обозрение PRO», «Город Переводчиков», Немецкий культурный центр им. Гете, Академия Rossica. 

КОНТАКТЫ:

Официальный сайт мероприятия: http://noragal.ru/ 
Электронные адреса: [email protected], [email protected]
Телефон: (495) 723-68-55 

PR-менеджер проекта Екатерина Шаралапова (связи со СМИ, работа и наполнение сайта).
E-mail: [email protected],
Моб. тел.: 8 (926) 665-90-32. ICQ: 430-679-790 

Старший менеджер проекта Юлия Хатченкова (регистрация на конференцию).
E-mail: [email protected],
Моб. тел.: 8 (909) 976-09-33