Пресс-Релизы
379 переводчиков боролись за главный приз бюро переводов «ТрансЕвропа»
Бюро переводов «ТрансЕвропа» подвело итоги конкурса переводчиков.
В нем приняли участие 379 специалистов из России, Украины, Беларуси, Молдовы и других стран. Они боролись за главный приз — 30 тыс. рублей.
Конкурс бюро «ТрансЕвропа» — один из немногих профессиональных конкурсов перевода, который проводится в России ежегодно. Работы участников оценивают специалисты из ведущих компаний и общественных организаций.
Состав жюри конкурса:
- Андрей Лисянский, член совета директоров, «Банк корпоративного финансирования»; партнер компании I2BF Global Ventures.
- Инна Гельфгат, адвокат адвокатской конторы «Раппопорт и партнеры».
- Наталия Ляшко, начальник отдела по правовым вопросам СГ «Спасские ворота», член комитета по правовым вопросам Всероссийского Союза Страховщиков.
- Анна Балицкая, старший менеджер отдела маркетинга, Antalis Russia.
- Ольга Сидорова, старший дилер, FOREX CLUB.
- Николай Дупленский, вице-президент Национальной лиги переводчиков РФ, синхронный переводчик.
- Яков Фоменко, синхронный переводчик, переводчик министров обороны РФ 1995-2003 г.г.
- Крейг Мархам, руководитель отдела маркетинга, Constellation Energy Ltd.
- Джастин Танер, юрист, Конгресс США.
Лучшим переводчиком стал Михаил Колотков — выпускник МГИМО, специализируется на переводе финансовой и юридической документации. Он набрал 58 баллов из 60 возможных. Второе место занял Александр Алексеев с результатом 56 баллов.
Жюри конкурса отметило: выбрать лучшего было непросто.
Генеральный директор бюро переводов «ТрансЕвропа» Марина Барсегян:
«Среди пятерки лучших выбирать было очень трудно — на самом последнем этапе действительно роль играли десятые и сотые баллов. Мы поздравляем Михаила Колоткова, победителя конкурса, и благодарим членов жюри за профессионализм. В этом году при проверке пятерки лучших работ члены жюри дали подробные комментарии по каждой работе с указанием ошибок и недочетов. Мы надеемся, что комментарии экспертов будут полезны для конкурсантов и помогут им совершенствоваться».
Николай Дупленский, вице-президент Национальной лиги переводчиков, член жюри:
«Национальная лига переводчиков поддерживает проведение конкурсов, подобных этому, организованному бюро переводов «ТрансЕвропа». Все, что способствует повышению качества переводческих услуг, предлагаемых на рынке, и искоренению легкомысленного отношения к нашей профессии. Задания конкурсантам были даны сложные, и мне, как члену жюри, пришлось немало времени самому уделить разбору исходных текстов, чтобы быть в состоянии высказать свое мнение по представленным работам».
Интервью с победителем конкурса можно посмотреть на сайте бюро переводов «ТрансЕвропа»: http://transeurope.ru/konkurs
Хотите опубликовать пресс-релиз на этом сайте? Узнать детали