Пресс-Релизы

Переводчиков много, кого выбрать?

4 September, 2008, БерлинFA Bortnik

Переводчики в Германии предлагают большой спектр услуг. Это устные и письменные переводы любой сложности, переводы и сопровождение на выставках, переговорах, в клиниках и на экскурсиях. На первый взгляд всё очень просто. Собрался многоуважаемый русскоязычный турист или бизнесмен в Берлин, политический и культурный центр Германии. Набрал в поиске Интернета «переводчики в Германии» и предложений выпадает достаточно. Но как сделать правильный выбор в соотношении цены и качества услуг переводчиков?

Переводчики в Германии предлагают большой спектр услуг. Это устные и письменные переводы любой сложности, переводы и сопровождение на выставках, переговорах, в клиниках и на экскурсиях. На первый взгляд всё очень просто. Собрался многоуважаемый русскоязычный турист или бизнесмен в Берлин, политический и культурный центр Германии. Набрал в поиске Интернета «переводчики в Германии» и предложений выпадает достаточно. Но как сделать правильный выбор в соотношении цены и качества услуг переводчиков?

Образование переводчика

 Услуги дипломированного переводчика стоят довольно дорого Тем не менее, опытные переводчики, не защитившие свои знания дипломом , тоже делают свою работу ничуть не хуже дипломированных коллег. Необходимо определится, какого уровня переводчик немецкого языка нужен, для каких целей. Если предстоит диагностика и лечение в Германии, то желателен переводчик владеющий медицинскими терминами. Юридическая регистрация фирм и покупка готового бизнеса в Германии, требует переводчика со знанием юриспруденции. Для сопровождения на выставках, переговорах достаточно уровня опытного переводчика общих направлений. Для заключения важных договоров, или для специализированного перевода в определенной области, все таки есть смысл заручится услугами дипломированного переводчика.

Возраст переводчика

Возраст в этой профессии роли не играет. Однако не следует забывать, что при сопровождении клиента на выставке, переводчик целый день на ногах и переводит не умолкая. При этом он обязан улыбаться и отлично выглядеть. Чем переводчик старше, тем труднее ему это удается. Зато при работе с документацией, опыт плюс знания сослужат хорошую службу.

Переводчик -мужчина или переводчик-женщина

Женщина - переводчик, как правило дипломатичнее, гибче при разрядке накалившейся атмосферы. Переводчик мужчина считается более собранным, сконцентрированным и деловитым.

Переводчик- студент, «за» и «против»

«За» потому ,что студенты всезнающий и энергичный народ с небольшими запросами. Незаменимы как сопровождающие при шопинге, так знают все места и время распродаж фирменных товаров, студенты переводчики со знаем дела покажут город и его достопримечательности, поведут в самые модные ночные клубы и дискотеки. «Против» потому, что для студента это всего лишь разовый заработок, что позволяет ему работать с меньшей самоотдачей и ответственностью, чем переводчику-профессионалу.

Вывод:

Переводчиков много, тарифы на услуги разные, уровень перевода различен. Четко определившись с поставленной поездкой за границу задачей, требованиями к качеству перевода и предполагаемым бюджетом путешествия можно смело запрашивать условия в нескольких фирмах. После четкого анализа останется лишь сравнить предлагаемые условия и сделать выбор. Главное не выбрасывать деньги на ветер идя на простой ужин с дипломированным переводчиком, и не экономить на переводчике на важных переговорах, где погрешности в переводе могут свести на «нет» всю цель поездки.

Добро пожаловать в Германию!

Сайт компании www.uslugi-germany.de



Хотите разместить свой пресс-релиз на этом сайте? Узнать детали