Пресс-Релизы

Переводчик как индивидуальный предприниматель. Быть или не быть?

12 July, 2007, N/AБеневокс

В последнее время в переводческой среде не умолкают дискуссии о необходимости приобретения переводчиком легального статуса и, как следствие, о переходе переводческих компаний на новый, более цивилизованный уровень оплаты труда своего, откровенно скажем, основного штата – переводчиков-фрилансеров.

Наметилась положительная тенденция: постепенно и на российский рынок переводческих услуг приходят европейские стандарты взаиморасчетов. Однако, практически как любое начинание, пришедшее в российскую действительность с Запада, индивидуальное предпринимательство, вызывает у многих смешанное чувство страха перед государственными службами и неуверенности в собственных силах. «По поводу индивидуального предпринимательства (ИП) я общалась со многими серьезными переводчиками и пришла к заключению, что большинство из них от перехода к ИП сдерживает страх перед возможными санкциями со стороны государства в случае ошибок в отчетах или несвоевременной их сдачи, а также то, что на оформление уйдет много времени», - комментирует Ольга Миленина, переводчица, оформившаяся как «индивидуальный предприниматель» около полугода назад.              Большинство переводчиков-фрилансеров от перехода к ИП останавливает также осознание собственной некомпетентности в оформлении документации и ведении бухгалтерии. На самом деле, зарегистрироваться как ИП в наши дни гораздо проще по сравнению с тем, как это было пятнадцать лет назад – на заре капитализма в России. Тогда и счет в банке кооперативу получить стоило больших энергозатрат.  Регистрацией ИП в Москве занимается 46-ая налоговая инспекция. Сейчас практически при каждой налоговой инспекции существуют консалтинговые фирмы, готовые за умеренную плату взять на себя практически весь груз ответственности по оформлению и дать подробные разъяснения относительно сдачи отчетности в налоговую инспекцию и пенсионный фонд. Обратившись в такую юридическую фирму, переводчик экономит время и силы, избавляясь от необходимости вникать в тонкие юридические вопросы. Говорит Вера Майская, переводчица и индивидуальный предприниматель с чуть более, чем трехмесячным стажем: «В качестве ИП работаю с февраля этого года. Зарегистрироваться было несложно. Я все делала через юридическую фирму. Весь процесс занял пару часов плюс 10 дней ожидания. После этого - очередь у нотариуса, чтобы подготовить документы для открытия счета и визит в банк. Главное, зарегистрировать открытые счета в налоговой инспекции. Теперь на это отводится 5 рабочих дней. Регистрация счетов без очереди, все очень быстро. Через месяц – еще один визит в налоговую за письмом о переходе на «упрощенку».             Так быть или не быть переводчику индивидуальным предпринимателем? Как признаются переводчики, те, кто все же решился «перейти на ИП», к этому шагу их сподвигли сами клиенты, предпочитающие платить легально, чем изобретать схемы уклонения от уплаты налогов. По словам Екатерины Рябцевой, автора проекта «Город переводчиков», социум по-разному смотрит на зарегистрированного предпринимателя, действующего на основании документов, и на фрилансера, работающего на честном слове. Для многих российских бюро переводов и в особенности иностранных клиентов статус официально работающего человека становится предпочтительнее.             Итак, перечислим несомненные плюсы, которые приобретает переводчик со статусом ИП. Во-первых, это, как уже говорилось выше, возможность иметь официальный доход и связанное с ним чувство внутреннего спокойствия – «я честный налогоплательщик». Во-вторых, между переводчиком и клиентом заключается договор, который определяет сроки, размер оплаты труда и иные условия сотрудничества. Поэтому обе стороны с юридической точки зрения ощущают себя более защищенными. Это особенно актуально при сотрудничестве переводчика с различными зарубежными фирмами – не возникает проблем с получением гонорара. ИП также не приходиться отказываться от выгодных заказов в том случае, если клиент желает оплатить работу переводчика официально, а не придумывать какие-то схемы уклонения от НДС. В-третьих, ИП легче оформить кредит в банке, получить визу, отправить детей на учебу или отдых за границу. В-четвертых, ИП может законно рекламировать свои услуги, открыть сайт в Интернете и пр. В-пятых, нигде незарегистрированному переводчику-фрилансеру в отличие от ИП не начисляется стаж работы, не идут пенсионные отчисления, для него не предусмотрено медицинское страхование. ИП, таким образом, имеет (пусть и небольшой) «задел» на будущее.              Обобщая вышесказанное, можно утверждать, что статус ИП имеет достаточно много преимуществ для переводчика. Фактически переводчик превращается в дисциплинированного управленца, который серьезнее относиться к планированию как собственного образа жизни, так и доходов. Опытом работы в качестве ИП делится Алексей Лельчук, переводчик-фрилансер в статусе «ИП»: «Собственно, сложностей пока нет. Есть некоторые дополнительные действия, которые нужно делать, но они окупаются выгодами. Во-первых, нужно четко следить за всеми поступлениями, но это и так нужно делать. Во-вторых, необходимо регулярно обмениваться с заказчиками счетами и актами, но к этому тоже можно привыкнуть, наладить».                        Конечно, далеко не все российские переводческие агентства готовы полностью работать «в белую», но практически все из них предлагают переводчикам альтернативы по оплате труда. Большинство бюро переводов предлагают заключить рамочный договор или договор на определенный объем услуг, переводчик при этом в случае необходимости всегда имеет возможность внести дополнения или изменения в типовую форму. В любом случае легально работающий человек вызывает больше доверия и желания сотрудничать долгосрочно. Своим видение преимуществ и недостатков работы в качестве ИП делится Андрей Поминов, директор проекта "Мультитран" и создатель одноименного онлайнового словаря, основными пользователями которого являются переводчики: «К плюсам работы в качестве ИП я могу отнести следующие: 1. работа с официально декларированным доходом, 2. возможность работать по безналу, заключать договора с клиентами, 3. личная печать, 4. электронный офис в банке, позволяющий через Интернет проверять приход средств (сервис предоставляется бесплатно многими банками), а также производить оплату через Интернет, 5. получение кредитных карт в банке (без постоянного места работы могут не выдать), удобство при получении виз в посольствах (сам себе выписываешь справку с работы), 6. возможность официально заниматься другими видами деятельности, не только переводами (если указать это при регистрации), 7. регистрация с возможностью найма сотрудников (при необходимости).  Минусы ИП: 1. регистрация (~ 100 долл.), либо самостоятельно, 2. уплата налогов (6% от всех приходящих сумм),  3. банковский счёт, необходимость снимать деньги, 4. плата за обслуживание в банке (~10 долл. в месяц), 5.  ежеквартальная отчётность, санкции при нарушениях сроков, порядка оформления и ошибках в суммах, 6. как вариант: отправка отчетности через посредническую фирму (стоимость ~ 80 долл. в месяц, они также решают все возможные проблемы со стороны властей), 7.ежемесячные отчисления в пенсионный фонд (~150 руб. в месяц), 8. обязательное ведение книги доходов (не очень сложно, но требует внимания), 9. возможность финансовой проверки из налоговой инспекции (правда, довольно низкая), 10. перспектива утечки данных о доходах на пиратских дисках типа "Все банковские проводки России за ... год", 11. невозможность официального приёма наличных платежей (для этого нужно завести кассовую машинку, она стоит ~ 200 долл., плюс ~30 долл. в квартал стоит её обслуживание (обязательное) в инспекции, при использовании машинки необходимо также ежедневно сдавать выручку в банк), 12. все платежи принимаются только по безналу, нужно выставлять счёт, а потом выдавать заказчику оригинал счёта и счёт-фактуру (счета лучше вести с помощью программы, которую ещё нужно освоить), 13. различные непредвиденные проблемы.

Случай из жизни: Зарегистрирован ПБОЮЛ, оформлены все необходимые документы, открыт счёт в банке, уведомлена налоговая инспекция. Вскоре банк получает письмо из налоговой инспекции о блокировании счёта, содержащее претензии о несоблюдении каких-то правил. Ещё в течение месяца счёт заблокирован, ничего снять невозможно. С трудом удалось выяснить, что инспекция просто что-то перепутала. Счет, в конце концов, разблокирован, претензии о нарушении работы бизнеса налоговой не принимаются (только через суд).  Выводы: Имеет смысл зарегистрироваться, если есть возможность получать заказы по договорам с оплатой по безналу, которые иначе провести невозможно. Если самостоятельно составлять и отправлять документы в налоговую инспекцию, то содержание стоит 100 долларов за открытие (теоретически можно сделать самостоятельно, но это требует некоторых бюрократических познаний), несколько сот рублей в месяц различных отчислений и 6% со всех доходов, которые проходят через ПБОЮЛ.»             А вот что говорят руководители бюро переводов, где предстоит работать новоиспеченным ИП: Роман Магдаленко, коммерческий директор компании BENEVOX: «До недавнего времени в базе компании Benevox имелось всего лишь несколько внештатных сотрудников, зарегистрированных как ИП (ПБОЮЛ). Но в настоящий момент мы начали активную кампанию по убеждению наших контрагентов стать официальными индивидуальными предпринимателями, и более того, лучших  из них – а это несколько десятков человек, мы готовы оформить за свой счет. На сегодняшний день процент не так велик, но за ближайшие месяцы мы планируем количество ИП среди проверенных и надежных партнеров Benevox довести по меньшей мере до 20%. Естественно, я думаю, что любой компании удобнее и выгоднее работать с ИП или ПБОЮЛ, нежели с незарегистрированным фрилансером. При этом для нас не имеет значения, какая у ИП система налогообложения (упрощенная или полная). Это существенно упрощает взаиморасчеты с партнерами, и что немаловажно – делает их цивилизованными. Особенно это преимущество проявляется при работе с партнерами из других городов, а у Benevox их немало. Кроме того, что ИП придется тратить максимум один день в квартал для сдачи отчетности – я вижу только плюсы: А) легальное трудоустройство, отсюда вытекают такие преимущества как: трудовой стаж, «белая» З/П, отчисления в Пенсионный фонд, возможность получения кредита и т.д.; Б) отсутствие НДС и подоходного налога (НДФЛ); В) ускорение взаиморасчетов с партнерами по безналичному расчету; Г) возможность работы с несколькими переводческими компаниями одновременно в различных городах; Д) при этом расчетным счетом у ИП может быть любой лицевой счет, в т.ч. карточный, например VISA; Е) даже такое преимущество, как возможность заключения договоров лизинга доступно для ИП. В ближайшее время Benevox проведет нескольких семинаров для партнеров-фрилансеров на тему «ИП», чтобы рассказать об этих и других преимуществах. И более того, мы планируем также провести несколько семинаров для наших подрядчиков на тему «Бухучет для ИП», чтобы подробно рассказать и показать то, что оформление и сдача упрощенной налоговой декларации – вещь совсем не страшная. Однозначно могу сказать, что количество партнеров компании Benevox – ИП будет расти с каждым днем, ибо мы приложим к этому максимум усилий».  Дмитрий Фуфаев, главный редактор журнала «Кто есть кто на рынке переводов», руководитель Центра переводов «Гильдия»: «Через пять лет все фрилансеры будут работать легально». Владимир Шебанов, директор по производству Бюро переводов «РОЙД»:«Все переводы в нашей компании выполняются либо штатными, либо внештатными переводчиками в зависимости от конкретного заказа. Со всеми штатными сотрудниками у нас, разумеется, заключены трудовые договора. Обязательным условием сотрудничества с внештатными переводчиками является наличие статуса индивидуального предпринимателя на территории Российской Федерации. С внештатными переводчиками мы заключаем договора об оказании переводческих услуг. Наличие у переводчика регистрации в качестве ИП дает два основных преимущества как ему самому, так и нашему бюро переводов – (1) между переводчиком и компанией заключается официальный договор, регулирующий все права и обязательства сторон, тем самым переводчик абсолютно защищен, особенно, в отношении вопросов оплаты (хотя, конечно, этого можно добиться и подписанием договора подряда), и (2) значительно снижаются налоговые издержки обеих сторон: перейдя на упрощенную систему, переводчик уплачивает лишь 6% с доходов (а в некоторых регионах и того меньше, при том, что в случае заключения договора подряда он обязан уплачивать НДФЛ 13%), а компания не несет обязательств по уплате социальных отчислений за такого переводчика (опять же по сравнению с вариантом договора подряда, когда они могут достигать 30% и более процентов от выплачиваемой переводчику суммы). Таким образом, регистрация переводчика в качестве ИП, занимающая не так много времени и сил, как порой кажется, на самом деле является очень эффективным инструментом не только гарантирования обязательств обеих сторон, но и абсолютно законного снижения расходов на налогообложение». Игорь Викторович Яшин, руководитель Бюро переводов «ТехноЛекс»: «Идею полностью поддерживаем и стараемся также уговорить перейти своих переводчиков на такую же систему работы и оплаты. Пока у нас, к сожалению, только один исполнитель работает по этой системе, но зато по этой схеме нам работать намного проще и удобнее платить. По ценам мы всегда можем договориться с нашими исполнителями и готовы работать с теми переводчиками, которые перешли на ИП. Договор сделать вообще не проблема - полчаса времени. Самый большой плюс и для ИП, и для работодателя - легализация отношений! Я думаю, что это более цивилизованный метод работы, и постепенно все просто вынуждены будут перейти к этой системе - этого требует государство и вся его система, это также намного упрощает отношения (не надо искать наличные, куда-то ехать платить, если люди в других городах и т.д.)».
Артур Альпер, генеральный директор Бюро переводов «Интерлингва»:«Среди переводчиков, с которыми мы сотрудничаем, есть ИП, но они пока составляют незначительный процент от общего числа. Юридический статус, на мой взгляд, не так важен, главное, чтобы люди были адекватными. Насколько я знаю, преимущества ИП заключаются в более широких возможностях для сотрудничества с корпоративными клиентами напрямую, льготном налогообложении. Если общая экономическая ситуация не изменится, то, думаю, число ИП будет увеличиваться».

Как видно из приведенных выше мнений, руководители переводческих компаний в целом позитивно оценивают возможности сотрудничества с ИП, хотя в большинстве своем не спешат агитировать переводчиков к переходу на подобную форму взаиморасчетов. Их можно понять – ИП в сфере переводов сегодня пускает только первые неуверенные ростки. Переводчикам, как правило, не имеющим юридического образования и дополнительных бухгалтерских знаний, не всё до конца понятно, да и сама процедура регистрации и сдачи отчетности еще далека от совершенства. Поэтому  во многих переводческих фирмах ситуация такова, что среди переводчиков процент тех, кто работает в качестве ИП, либо незначительный, либо вообще нулевой. Однако, по прогнозам директоров БП, число ИП на переводческом рынке услуг со временем должно значительно увеличиться,  что, вероятно, будет зависеть от общей экономической ситуации в нашей стране и того, насколько ужесточится контроль за доходами граждан со стороны самих органов государственной власти. Тенденция к "обелению" всех сфер бизнеса очевидна уже сейчас.



Хотите разместить свой пресс-релиз на этом сайте? Узнать детали