Пресс-Релизы
Ольга Иванова: «5 признаков плохого переводчика»
30 сентября лингвисты всего мира отмечают свой профессиональный праздник - Международный день переводчика. А чем эта профессия непохожа на другие и как отличить хорошего переводчика от плохого?
«Переводчик должен быть стресоустойчивым и уравновешенным человеком, готовым взять под контроль любую ситуацию. Например, сгладить или предотвратить конфликт и даже оказать первую медицинскую помощь»
Представитель Российского нового университета в Союзе переводчиков России, декан факультета гуманитарных технологий и иностранных языков РосНОУ Ольга Юрьевна Иванова с ходу выделила пять признаков плохого переводчика.
- Лень
Только каждодневный упорный труд позволит уверенно чувствовать себя в этой профессии - Ограниченность интересов
Во всех сферах искусства, науки, политики, вообще — во всех сферах жизни, переводчик должен быть хотя бы дилетантом - Неумение четко формулировать мысли
Переводчик — посредник взаимопонимания, поэтому, прежде всего, должен быть понят он - Игнорирование профессиональных этических норм
Каждый переводчик должен вести себя скромно, достойно, вежливо - Незнание главной заповеди переводчика «Не навреди»
Если не уверен, лучше промолчать или переспросить, но не в коем случае не домысливать
— Этот список можно продолжать, — уверена Ольга Юрьевна, — как и список тех профессиональных качеств, которыми переводчик обладает в идеале. Например, хороший переводчик умеет находить языковые соответствия с максимальной интенсивностью во времени и пространстве. Во время работы переводчик должен не акцентировать внимание на себе, стараться всеми силами помочь взаимопониманию.
Психологическим характеристикам переводчиков декан ГТиИЯ уделила особое внимание:
— Переводчик должен быть стресоустойчивым и уравновешенным человеком, готовым взять под контроль любую ситуацию. Например, сгладить или предотвратить конфликт и даже оказать первую медицинскую помощь.
Ольга Юрьевна напомнила, что советская, а затем российская методика классического образования переводчиков всегда ценилась в мире и поздравила коллег с праздником.
— А своим коллегам я пожелаю… Работы! Хорошей работы! И здоровья для выполнения этой работы. А все остальное приложится.
Пресс-служба РосНОУ
[email protected]
www.rosnou.ru
Международный день переводчика — профессиональный праздник устных и письменных переводчиков. Отмечается 30 сентября (день смерти в 419 или 420 году Святого Иеронима, который осуществил перевод Библии (Вульгата) на латинский язык и который традиционно считается покровителем переводчиков). Учрежден Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году.
Хотите опубликовать пресс-релиз на этом сайте? Узнать детали